/ / О соответствии перевода оригиналу

О соответствии перевода оригиналу

Ответственно-соответственно…

При всем много- и разнообразии средств перевода, любой устный или письменный перевод не является «сочинением на тему» переводчика. Его причастность к тексту заключается лишь в том, чтобы выбрать такие средства перевода, которые смогли бы максимально приблизить перевод к оригиналу. Таким образом, чем выше соответствие между аутентичным и переведенным текстом, тем выше уровень перевода. И уж тем более на такой фактор следует обратить внимание при переводе документов: в этом случае любое несоответствие является фатальным – такой перевод подлежит переработке!

Не пустой звук

Оптимальность перевода – самое близкое соответствие оригиналу без ущерба качеству – никогда не является пустым звуком для хорошего переводчика. Услуги переводчика – английский, немецкий, русский, японский или любой другой язык, не важно – наиболее верно и полно передать устную или письменную речь. То есть, тон, характер, экспрессию, речевые особенности в выражениях тоже необходимо учитывать, не только окружающий текст. Например, перевод сайта на английский, представляющего деятельность органа власти, не может быть осуществлен в легкой ненавязчивой форме, в стиле, близком к разговорному.

Как по нотам

Внимательность к деталям важна в любом переводе, будь то переложение народной баллады или перевод медицинской документации. Исходя из узкого (в рамках одного предложения) и широкого (за рамками одного предложения) контекста, переводчику необходимо подобрать наиболее подходящие слова и выражения, которые помогут передать исходный текст наименее искаженно. Это почти то же, что сыграть мелодию в другой тональности. И профессиональное переводческое агентство справится с этим, как слаженный оркестр.

Со скоростью звука

Профессиональное бюро переводов в Химках гарантирует не только качество любого перевода, но и высокую скорость работы. В некоторых ситуациях оперативность перевода паспорта или перевода каталогов может помочь своевременному заключению выгодной сделки, в то время как затянутый перевод договоров из-за некомпетентности (медлительности, ошибок) переводчика может обернуться большими неприятностями.
Бюро переводов Проект-Перевод: устный и письменный перевод документов и договоров, а так же других текстов
Заказать перевод







* обязательные поля