Статьи

Марина
Марина
Специалист по работе с клиентами

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7 (495) 789 22 32
или закажите

Обратный звонок

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

FAQ: перевод документов

В переводческое агентство обращаются далеко не каждый день. В каких же случаях может понадобиться перевести те или иные бумаги?

Очень часто нотариальный перевод документов требует посольство в стандартном комплекте документации, необходимой для оформления визы (туристической, рабочей и пр.), или сверх базовых требований. Подобные переводы традиционно делают так называемые аккредитованные переводчики и заверяются в конкретном консульстве.

Нормальная практика оформления перевода документов для консульской легализации в посольствах Китая, ОАЭ, Бразилии, Чили, Ямайки и пр. Схема такая: перевод – нотариальное заверение – легализация (Министерство Юстиции, Министерство иностранных дел, посольство интересующей вас страны).

Апостиль документов для оформления патента на работу в России.

Перевод договоров в ходе ведения бизнеса с компаниями-нерезидентами.

Как все происходит?

Нотариальный перевод делается в три этапа, важность которых недооценивать не стоит. Помните, что именно этот вид переводов часто содержит абсолютный максимум ошибок оформления. А это может решить исход всего дела: и хорошо, если вам просто откажут в визе. Подобная небрежность при оформлении разрешения на работу за рубежом может стоить хорошей вакансии.

  • ксерокопия нужного документа заверяется у действующего нотариуса. Проверьте, чтобы все подписи и даты были четкими, оттиск личной печати – не смазанным. В случае с рукописными документами понадобится технический набор;
  • переводчик работает не с оригиналом документа, а с его заверенной копией;
  • переводу подлежит вся информация, все печати, апостиль, даты и подписи (включая подпись нотариуса);
  • в уже готовом переводе нотариус заверяет подпись переводчика (возможно, для этого понадобится его диплом – в качестве подтверждения специальности).

Стоимость письменного перевода напрямую зависит от сложности и особенностей документа (рукописный или печатный, объем работы и пр.), а также от языка, на который предстоит перевести оригинал. Как и перевод сайта на английский цена которого напрямую зависит от количества страниц, работа с документами может значительно отяготить ваш бюджет. В случае с переводом паспорта иногда допустимо взять не весь документ, а только значимые страницы. По согласованию с инстанцией, это может упростить вам жизнь, а переводчикам – работу.

Получить скидку